13.4.09

Pour mes chéri(e)s qui rushent ek l'angla.

10 commentaires:

Venise a dit...

Il est dit qu'il y a plus de mots en français qu'en anglais et j'en suis convaincue plus que jamais, surtout au début ;D

"Septième génération", voilà ce que j'avais manqué. Ça donne encore plus de sens.

gaétan a dit...

C'est moi ou la traduction de cette série ne colle pas aux personnages. Je peux comprendre ceux qui sont bilingues de préférer la version originale, ce qui n'est pas mon cas.
Hier soir, à t-q, y avait ''Des souris et des hommes''. De loin j'ai préféré le téléthéâtre de cet oeuvre avec les Loiselle, Dumont, Godin que la traduction française surtout la voix de Lenny.
Hé Geoooorges, j'veux du ketchup sur mes bines....

Mistral a dit...

Ven: pas grave si c'est que des menteries, en plus, vu qu'en gros, c'est vrai.

GeeBee: je préfère la VF, vu que je m'en suis gavé.

Lenny? Malkovich n'est pas assez costaud. Godin était fabuleux, mais quand je l'ai croisé èa Radio-Canada et constaté qu'il m'arrivait a l'aisselle, j'ai déchanté.

Gimme Lon Chaney Jr anyday :-)

gaétan a dit...

Les téléthéâtres des beaux dimanches de r-c furent longtemps le seul moyen de voir des pièces de théâtre par chenous. Là et sur tv5.
Pour Godin je l'aurais pensé moi aussi plus costaud....

Mistral a dit...

Ils s'étaient servis de sérieuses semelles et de plans en contre-plongée.

Mistral a dit...

Pour Racines: descends a Sept-Îles louer la série, ça fera jaser notre Sandy, hihi...

gaétan a dit...

:-)pas à cause,la route est belle :-)

s.gordon a dit...

"Es-tu ben certain d'avoir fullé la tank? Prends ton jacket molletonné chéri, les en-cas pis la lampe neuf volts : à souère, on descend à Sept-Îles se louer un dividi."

Avec tout mon respect et mon admiration. Et mon appétence :)

Mistral a dit...

Toldja!

The woman has a mouth as big as it is pretty.

Mistral a dit...

Which is not to say qu'elle est pas mal embouchée. Good God in Heaven! The dirty mouth on that girl!